中国語翻訳作法―文の理解から訳出のプロセスまで [単行本]

販売休止中です

    • 中国語翻訳作法―文の理解から訳出のプロセスまで [単行本]

    • ¥2,42073 ゴールドポイント(3%還元)
100000009001436983

中国語翻訳作法―文の理解から訳出のプロセスまで [単行本]

価格:¥2,420(税込)
ゴールドポイント:73 ゴールドポイント(3%還元)(¥73相当)
日本全国配達料金無料
出版社:東京図書
販売開始日: 2005/12/12
お取り扱い: のお取り扱い商品です。
ご確認事項:返品不可

カテゴリランキング

中国語翻訳作法―文の理解から訳出のプロセスまで [単行本] の 商品概要

  • 要旨(「BOOK」データベースより)

    言語は「正しさ」と「豊かさ」のほかに「らしさ」…つまり、その言語にとって「自然」と思われる表現が、重要なポイントになります。より「らしい表現」にたどり着くには、どうすればいいのでしょうか?行く手を
  • 目次(「BOOK」データベースより)

    第1章 話し手と聞き手のお作法論―「ほど良い」会話とは(ダウンロードvsパスワード―聞き手の作法
    語るに足るものvs足らざるもの―話し手の作法
    道理を語るvs常識を語る―基盤の置き方
    リアルvsラフ―言葉の手渡し方)
    第2章 土瓶蒸しの食べ方作り方―文法書ナナメ読み(ベルの鳴らし方―動詞にこめられる情報
    土瓶蒸しの料理法―名詞の場合
    おいしい生活―形容詞・形容動詞の場合
    ピッチャーとマウンドとピッチャーマウンド―語用と文用
    大会議と小会議―語のトータルコーディネイト)
    第3章 見えない垣根がそこに!―暗黙のルール再考(ラストエンペラーではないけれど―品詞という名の垣根
    売り場は売る場所か買う場所か―視点という名の垣根
    リハウスしようか、リロケーションしようか―切り取りという名の垣根
    ウサギとカメはどちらが先に?―情報順という名の垣根
    「長持ち」の秘訣―文の区切りという名の垣根)
    第4章 省略されたり、圧縮されたり。―効果倍増の経済学(飲んだら飲むぞ―省略にまつわる四つのパターン
    田中さんって誰?―特定効果 ほか)
    第5章 日本語だっておしゃべりです―日本語のダイエット法(ぶっちゃけた話、どう訳す?―言い出し語の呪文考察
    話は変わりますが…―文中の接続詞の処理法
    無礼者にならないために―言葉の距離測定法
    ちょっと一服、それとも一息?―ニュアンスへのこだわり
    おあとがよろしいようで―終結に潜むテクニック)
  • 著者紹介(「BOOK著者紹介情報」より)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

    王 浩智(オウ コウチ)
    1959年中国・厦門生まれ。厦門大学外国語学部卒業。成城大学大学院博士後期課程修了。現在、ISS通訳研修センター顧問・講師

中国語翻訳作法―文の理解から訳出のプロセスまで [単行本] の商品スペック

商品仕様
出版社名:東京図書
著者名:王 浩智(著)
発行年月日:2005/12/20
ISBN-10:4489007205
ISBN-13:9784489007200
判型:A5
対象:専門
発行形態:単行本
内容:外国語
ページ数:235ページ
縦:21cm
他の東京図書の書籍を探す

    東京図書 中国語翻訳作法―文の理解から訳出のプロセスまで [単行本] に関するレビューとQ&A

    商品に関するご意見やご感想、購入者への質問をお待ちしています!