東京裁判における通訳 新装版 [単行本]
    • 東京裁判における通訳 新装版 [単行本]

    • ¥4,620139 ゴールドポイント(3%還元)
    • 在庫あり2026年1月17日土曜日までヨドバシエクストリームサービス便(無料)がお届け
100000009002819771

東京裁判における通訳 新装版 [単行本]

価格:¥4,620(税込)
ゴールドポイント:139 ゴールドポイント(3%還元)(¥139相当)
お届け日:在庫あり今すぐのご注文で、2026年1月17日土曜日までヨドバシエクストリームサービス便(無料)がお届けします。届け先変更]詳しくはこちら
出版社:みすず書房
販売開始日: 2017/07/11
お取り扱い: のお取り扱い商品です。
ご確認事項:返品不可

カテゴリランキング

店舗受け取りが可能です
マルチメディアAkibaマルチメディア梅田マルチメディア博多にて24時間営業時間外でもお受け取りいただけるようになりました

東京裁判における通訳 新装版 [単行本] の 商品概要

  • 要旨(「BOOK」データベースより)

    いったい誰がどのように通訳業務を遂行したか。日米両国で入手した資料やインタビューを基に通訳作業の全体像に光をあてるとともに、通訳体制の三層構造、通訳手順成立の過程、二世モニターの複雑な立場といった、東京裁判通訳における際立った特徴に焦点を当てた。今日の通訳学の新潮流である社会科学的アプローチを適用し、東京裁判の歴史的・政治的文脈のみならず、裁判関係者間の力関係、通訳作業に関わった人々の社会的・文化的背景に目を向けながら、通訳事象の説明を試みる。法廷におけるリアルなコミュニケーション過程を明らかに。通訳学の専門家が、政治社会学との架橋の成果を問う。
  • 目次

    序章 なぜ東京裁判か

    第一章 東京裁判の通訳体制
    1 使用言語
    2 通訳者、モニター、言語裁定官の採用過程
    3 通訳作業の仕組み
    4 翻訳者と翻訳をめぐる問題
    5 通訳が裁判に与えた影響

    第二章 通訳者のプロフィール
    1 通訳者
    2 モニター
    3 言語裁定官

    第三章 東京裁判における通訳の特殊性
    1 通訳三層構造
    2 試行錯誤の通訳作業
    3 二世モニターの複雑な立場

    第四章 東條英機証言の通訳
    1 東条証言の通訳チーム
    2 モニターの行動
    3 通訳者の行動
    4 言語裁定官の行動
    5 力の構図と通訳

    第五章 東京裁判の通訳学
    1 理論的アプローチ
    2 通訳者の信用と監視
    3 通訳規範の交渉
    4 自律的通訳者、他律的通訳者

    終章 東京裁判通訳の意義と今後の研究課題
    1 日本の通訳史上における画期的出来事
    2 通訳学上の意義
    3 今後の研究課題

    あとがき
    参考文献
  • 著者紹介(「BOOK著者紹介情報」より)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

    武田 珂代子(タケダ カヨコ)
    熊本市生まれ。専門は翻訳通訳学。米国・ミドルベリー国際大学モントレー校(MIIS)翻訳通訳大学院日本語科主任を経て、2011年より立教大学異文化コミュニケーション学部教授。MIISで翻訳通訳修士号、ロビラ・イ・ビルジリ大学(スペイン)で翻訳通訳・異文化間研究博士号を取得
  • 内容紹介

    新しい次元に進む精緻な東京裁判研究の嚆矢として贈る意欲作。法廷におけるリアルなコミュニケーション過程を明らかにする。
    本書では、東京裁判の通訳について誤解を正す意味で、いったい誰がどのように通訳業務を遂行したかについて、さまざまな事実を掘り起こすことを第一の目的とした。日米両国で入手した資料やインタビューを基に通訳作業の全体像に光をあてるとともに、通訳体制の三層構造、通訳手順成立の過程、二世モニターの複雑な立場といった、東京裁判通訳における際立った特徴に焦点を当てた考察が行われている。
    本書の第二の目的は、東京裁判通訳に関する事象を、通訳・翻訳学における理論や概念を基に分析・解説することである。通訳学とは、通訳の認知的プロセス、コミュニケーションの仲介者としての通訳者の役割、通訳史、通訳教授法など、通訳のさまざまな側面を研究する学問であり、ここ数十年ほどで急速に発展した。ここでは、今日の通訳学の新潮流である社会科学的アプローチを適用し、東京裁判の歴史的・政治的文脈のみならず、裁判関係者間の力関係、通訳作業に関わった人々の社会的・文化的背景に目を向けながら通訳事象の説明がなされている。通訳学と政治社会学、架橋の成果を問う力作である。
    また、アクチュアルな問題としては、イラク戦争など、テロ対策のための継続的な情報活動や監視政策の中で通訳者や翻訳者が果たす役割、継承語使用者が直面する課題などがあるが、これらは通訳・翻訳研究者がこれまであまり注意を向けてこなかった領域であり、今後の研究が期待されている。そうした議論の進展のために一石を投じる役目を果たせるよう執筆された。
  • 著者について

    武田珂代子 (タケダカヨコ)
    熊本市生まれ。専門は翻訳通訳学。米国・ミドルベリー国際大学モントレー校(MIIS)翻訳通訳大学院日本語科主任を経て、2011年より立教大学異文化コミュニケーション学部教授。MIISで翻訳通訳修士号、ロビラ・イ・ビルジリ大学(スペイン)で翻訳通訳・異文化間研究博士号を取得。著書に『東京裁判における通訳』(みすず書房、2008)、訳書にA・ピム『翻訳理論の探求』(みすず書房、2010)、F・ガイバ『ニュルンベルク裁判の通訳』(みすず書房、2013)、編著書に『翻訳通訳の新地平』(晃洋書房、2016)などがある。

東京裁判における通訳 新装版 [単行本] の商品スペック

商品仕様
出版社名:みすず書房
著者名:武田 珂代子(著)
発行年月日:2017/07/10
ISBN-10:4622086344
ISBN-13:9784622086345
判型:B6
対象:教養
発行形態:単行本
内容:日本歴史
言語:日本語
ページ数:238ページ ※231,7P
縦:20cm
他のみすず書房の書籍を探す

    みすず書房 東京裁判における通訳 新装版 [単行本] に関するレビューとQ&A

    商品に関するご意見やご感想、購入者への質問をお待ちしています!