英文契約書―実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ [単行本]
    • 英文契約書―実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ [単行本]

    • ¥3,520106 ゴールドポイント(3%還元)
    • 在庫あり2026年1月16日金曜日までヨドバシエクストリームサービス便(無料)がお届け
英文契約書―実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ [単行本]
画像にマウスを合わせると上部に表示
100000009004146478

英文契約書―実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ [単行本]



ゴールドポイントカード・プラスのクレジット決済で「書籍」を購入すると合計12%ゴールドポイント還元!合計12%還元書籍の購入はゴールドポイントカード・プラスのクレジット決済がお得です。
通常3%ゴールドポイント還元のところ、後日付与されるクレジット決済ポイント(1%)と特典ポイント(6%)、さらにご利用明細WEBチェックにご登録いただくと2%追加して合計12%ゴールドポイント還元!詳しくはこちら

価格:¥3,520(税込)
ゴールドポイント:106 ゴールドポイント(3%還元)(¥106相当)
フォーマット:
お届け日:在庫あり今すぐのご注文で、2026年1月16日金曜日までヨドバシエクストリームサービス便(無料)がお届けします。届け先変更]詳しくはこちら
出版社:イカロス出版
販売開始日: 2025/09/18
お取り扱い: のお取り扱い商品です。
ご確認事項:返品不可

カテゴリランキング

店舗受け取りが可能です
マルチメディアAkibaマルチメディア梅田マルチメディア博多にて24時間営業時間外でもお受け取りいただけるようになりました

英文契約書―実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ の 商品概要

  • 要旨(「BOOK」データベースより)

    英文契約書を正しく翻訳したい人。英文契約書の翻訳を学びたい人。英語で契約案を書き起こす人。必携。
  • 目次

    第1章[基礎編] なぜ契約書の翻訳の知識が必要なのか?
    01 国際取引と英語
    02 日本法と英米法の違い
    03 英米法の基本ルール
    04 英文契約書の構成と一般条項のチェックポイント

    第2章[実践編] 契約書翻訳の演習と解説
    Lesson 1 和訳演習 英文契約書翻訳に欠かせない法律用語の基本
    Lesson 2 和訳演習 英米法の知識を充実させて訳文に反映する
    Lesson 3  英訳演習 和文契約書翻訳の基本
    Lesson 4  和訳演習 契約書で用いられる基本的な数量表現
    Lesson 5  和訳・英訳演習 一般用語と区別すべき契約書の頻出表現
    Lesson 6  和訳・英訳演習 契約書の翻訳で特に注意を要する表現
    Lesson 7  和訳演習 実践! 訳文を格上げする基礎力トレーニング
    Lesson 8  英訳演習 実践! 訳文を格上げする基礎力トレーニング
    Lesson 9 AI 翻訳の現在―ツールとしてどう付き合っていくか

    第3章[発展編] 英語で契約書の条項を書き起こす際のポイント
    POINT 1 文末の「~する。」に注意―権利、義務、事実表明に応じた調
    POINT 2 どの時点で「~する」のかに注目―時制を明確に意識する
    POINT 3 相手に注意を促して抑止力を持たせたい場面―仮定法未来の活用
    POINT 4 当事者自身と第三者の行為をカバーするには
    POINT 5 「直ちに」「速やかに」「遅滞なく」の一貫性
    POINT 6 裁判所の判断―be held by a competent court の活用
    POINT 7 損害賠償(damages)の範囲の確認と上限の設定
    POINT 8 損害賠償額の予定(Liquidated Damages)条項を置く場合の注意
    POINT 9 同義語の併記
    POINT 10 重要な契約条件の決定や変更を協議に委ねるリスク
    POINT 11 解除事由を「重大な違反」とだけ書くリスク
    POINT 12 インコタームズに関して確認すべき事項
    POINT 13 ウィーン売買条約(CISG)への言及を確認する
    POINT 14 支配権の変更(Change of Control)条項の 必要性を検討する
    POINT 15 英文が原文の意図を正しく反映しているかの確認
  • 出版社からのコメント

    契約書の英日・日英翻訳のテクニックと、英文契約書の書き起こしや対案作成に必要な知識をギュっとまとめて1冊に!
  • 内容紹介

    英文契約書を正しく翻訳したい人
    英文契約書の翻訳を学びたい人
    英語で契約案を書き起こす人、必携!
    契約書の英日・日英翻訳のテクニックと、英文契約書の書き起こし(ドラフティング)や対案作成に必要な知識をギュっとまとめて1冊に!
  • 著者紹介(「BOOK著者紹介情報」より)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

    飯泉 恵美子(イイズミ エミコ)
    慶應義塾大学法学部法律学科。社会構想大学院大学実務教育研究科。有限会社ジェックス取締役、同英文契約書研究所主任研究員。実践女子大学国際学部講師。国際契約コンサルタント。英文契約研修講師。英日・日英契約書翻訳講座講師。翻訳家

    佐藤 涼子(サトウ リョウコ)
    東京外国語大学外国語学部英米語学科。知的財産サービス企業勤務を経て、有限会社ジェックスに入社。社内翻訳者兼コーディネーターとして法律翻訳の経験を積んだ後、英日・日英のフリーランス翻訳者として独立。法律と知財分野を中心としてビジネス全般を手がけるほか、ノンフィクションや随筆、アート評論の英日翻訳にも取り組んでいる

英文契約書―実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ の商品スペック

商品仕様
出版社名:イカロス出版
著者名:飯泉 恵美子(著)/佐藤 涼子(著)
発行年月日:2025/09/20
ISBN-10:4802216599
ISBN-13:9784802216593
判型:A5
対象:一般
発行形態:単行本
内容:語学総記
言語:日本語
ページ数:256ページ
縦:21cm
他のイカロス出版の書籍を探す

    イカロス出版 英文契約書―実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ [単行本] に関するレビューとQ&A

    商品に関するご意見やご感想、購入者への質問をお待ちしています!